miércoles, 14 de abril de 2010

Siempre nos quedará Kavafis...

Cuando de pronto se oiga, a medianoche
a un invisible tíaso pasar
con músicas fantásticas, con voces
tu suerte que declina, tus hazañas
que no fueron cumplidas, tus proyectos
que fueron todo errores, no los llores para nada.
Como dispuesto de hace tiempo ya, valiente,
dile por fin adiós a Alejandría que se marcha,
y sobre todo no te engañes y no vayas
a decir que fue un sueño, que se confundió tu oído.
No confíes en tales esperanzas vanas.
Como dispuesto de hace tiempo ya, valiente,
como te cuadra a ti, que tal ciudad te mereciste,
quédate inmóvil junto a la ventana
y escucha conmovido, pero no
medroso y suplicante como los cobardes,
como un placer postrero los sonidos,
los raros instrumentos del tíaso sagrado
y di por fin adiós a Alejandría que se marcha.

3 comentarios:

OT dijo...

LIBROS HISTORICOS:

http://www.bubok.com/libros/171340/Historia-de-las-sociedades-secretas-antiguas-y-modernas-en-Espana-y-especialmente-de-la-Francmasoneria-Tomo-I

http://www.bubok.com/libros/171337/Historia-de-las-sociedades-secretas-antiguas-y-modernas-en-Espana-y-especialmente-de-la-Francmasoneria-Tomo-II

http://www.bubok.com/libros/171336/La-Francmasoneria-espanola-Ensayo-historicocritico-1894

Andres dijo...

Es significativo que el nombre del poema de Kavafis sea "QUE EL DIOS ABANDONABA A ANTONIO", título extraído de u texto de Plutarco (vida de Antonio).
Es una buena traducción, y mucho le agradecería Antonio si pudiera mencionar la fuente en su blog
Cordiales saludos desde Chile
Andrés Stuardo

Antonio Hernández Espinal dijo...

La traducción la pillé de http://www.ciudadseva.com. Saludos desde España